Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В Туве состоялась презентация Библии на тувинском языке

Версия для печати
7 сентября 2011 г. 14:35

Официальная презентация перевода Библии на тувинский язык была приурочена к 90-летию Тувинской Народной Республики и к визиту в Туву Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

31 августа 2011 года Предстоятель Русской Православной Церкви совершил чин малого освящения Воскресенского кафедрального собора в Кызыле. По окончании богослужения архиепископ Абаканский и Кызылский Ионафан поблагодарил Святейшего Патриарха за Первосвятительский визит и отметил, что к приезду Его Святейшества были подготовлены два больших подарка: собор, построенный в тесном взаимодействии с властями республики, а также перевод Священного Писания на тувинский язык, осуществленный Институтом перевода Библии.

«Я особенно тронут известием о переводе Библии на тувинский язык, — сказал, обращаясь к участникам богослужения, Святейший Патриарх Кирилл. — Действительно, это событие открывает для тувинцев возможность прочитать Книгу жизни, что имеет, помимо чисто религиозного, очень большое духовное значение. Когда мы знаем религиозные установки, религиозные и нравственные требования друг друга, тогда нам легче вступать в диалог — не только в переговоры между специалистами, но и в живой диалог, который на бытовом уровне выражается в мирном взаимодействии и добром сотрудничестве».

«В этом году в сфере межрелигиозного диалога в республике произошло очень важное и долгожданное событие: буквально накануне Вашего визита в Туву в свет вышел полный перевод Библии на тувинский язык, — отметил, приветствуя Предстоятеля Русской Церкви, глава республики Шолбан Кара-оол. — Отныне верующие во Христа тувинцы, а среди православных христиан республики их немало, и все, кто по-тувински читает, получили доступ к этому великому сокровищу мировой культуры и духовности на своем родном языке. Работа над переводом продолжалась без малого два десятка лет, и Богу было угодно, чтобы именно в этот период можно было бы Вам его представить».

Презентация Библии для тувинской общественности состоялась на следующий день, 1 сентября, в конференц-зале Национального музея республики. Специально для участия в мероприятии в Туву прибыли директор Института перевода Библии д-р Марианна Беерле-Моор и председатель правления Института перевода Библии, главный библиограф Синодальной библиотеки Московской Патриархии протоиерей Александр Троицкий. Среди гостей были главный федеральный инспектор аппарата полномочного представителя Президента России в Сибирском федеральном округе Александр Попов, первый заместитель руководителя канцелярии председателя Правительства и аппарата Правительства Республики Тыва министр Юрий Ананьин, директор Тувинского института гуманитарных исследования доктор филологических наук Каадыр-оол Бичелдей, проректор Тувинского госуниверситета доктор философских наук Ольга Хомушку, благочинный Тувинского округа Абаканской епархии протоиерей Вячеслав Дементьев. Участвовали в презентации и члены переводческого коллектива — переводчики: главный редактор Тувинского книжного издательства им. Ю. Кюнзегеша Николай Куулар, старший научный сотрудник сектора литературы ТИГИ Эдуард Мижит, преподаватель тувинской литературы кафедры филологии Тувинского госуниверситета Мария Кужугет, кандидат филологических наук, ученый секретарь ТИГИ Людмила Мижит, богословский редактор Татьяна Кандаурова, апробатор Елена Самба, а также ученые, писатели и другие представители культурной общественности Тувы — всего около 60 человек.

«Сегодняшняя презентация полного перевода Библии на тувинский язык фактически является частью визита в нашу республику Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. Этот визит стал для живущих в Туве событием огромной духовной силы и важности, — отмечалось в приветствии председателя Правительства Тувы Шолбана Кара-оола, оглашенном Юрием Ананьиным. — В составе Советского Союза, а затем Российской Федерации народ Тувы сохранил и приумножил свое этническое многообразие — на территории республики в согласии проживают почти 100 наций и народностей. Это наше величайшее богатство органично дополняется веротерпимостью <…>. Формирование нравственности, воспитание в подрастающем поколении культурной и духовной толерантности — это единственно верный путь решения многих современных проблем. Уверен, что полный перевод Библии на тувинский язык будет способствовать активному межрелигиозному диалогу и духовному подъему всего многонационального народа нашей республики».

Презентация проходила на тувинском и русском языках, присутствующие услышали отрывки из различных книг Нового и Ветхого Завета в исполнении участников переводческой группы. Выступавшие говорили о большом значении перевода Священного Писания на тувинский язык для активного межрелигиозного диалога, подчеркивали огромное культурно-историческое значение выхода книги и выражали уверенность, что перевод Библии выведет тувинский язык на новый уровень познания и открытия мировой духовной культуры и, возможно, откроет в будущем для тувинской литературы новые сюжеты на вечные темы.

Патриархия.ru

Материалы по теме

В Неделю 29-ю по Пятидесятнице Святейший Патриарх Кирилл совершил Литургию в соборе великомученика Георгия Победоносца г. Одинцово Московской области

Патриаршая проповедь в Неделю 29-ю по Пятидесятнице после Литургии в кафедральном соборе великомученика Георгия Победоносца в г. Одинцово Московской области [Патриарх : Проповеди]

В Неделю 29-ю по Пятидесятнице Святейший Патриарх Кирилл совершил Литургию в соборе великомученика Георгия Победоносца г. Одинцово Московской области

Патриаршее служение в Неделю 29-ю по Пятидесятнице в Георгиевском соборе подмосковного Одинцова

Институт перевода Библии выпустил Книгу пророка Ионы на карачаевском языке

Институт перевода Библии выпустил книгу «Мудрость Соломона» на абазинском языке

В Алма-Ате состоялась презентация перевода книг Священного Писания на казахский язык

Вышел в свет первый краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики

Другие новости

Вышла в свет книга Святейшего Патриарха Кирилла «Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое»

В режиме онлайн состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета

В Издательстве Московской Патриархии вышла в свет книга митрополита Рязанского Марка «Церковный протокол»

В рамках Рождественских чтений прошло совещание ответственных за развитие книгораспространения в епархиях

В Синодальной библиотеке в Москве прошел круглый стол, посвященный актуальным вопросам деятельности православных библиотек

Издательство Московской Патриархии открывает новую книжную серию «Обретение веры»

Представитель Издательского Совета принял участие в церемонии награждения лауреатов книжной программы Года культурного наследия народов России

Синодальный отдел по благотворительности издал пособие по помощи многодетным семьям

Под редакцией игумении Ксении (Чернеги) вышел сборник «Положение об учетной политике в целях бухгалтерского и налогового учета»

В Издательстве Московской Патриархии выпущен акафист равноапостольной Марии Магдалине с житием