Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версия
Патриархия

В Институте перевода Библии выпущен аудиодиск с записью Пасхального пролога на 62 языках

Версия для печати
29 апреля 2013 г. 16:43

Институт перевода Библии завершил проект аудиозаписи отрывков из Евангелия от Иоанна (1:1-17), собранных в многоязычном издании «В начале было Слово…». Полиглотта выходила в свет уже дважды — в 2008 (76 языков) и в 2010 (84 языка) годах.

Идея издания восходит к традиции Православной Церкви читать на праздничном Пасхальном богослужении 17 первых стихов Евангелия от Иоанна на разных языках. Несколько лет назад приснопамятный епископ Якутский и Ленский Зосима († 2010), обсуждая проект книги «В начале было Слово…» с сотрудниками ИПБ, высказал пожелание, чтобы евангельский текст были доступен не только в печатной, но и в звуковой форме. Так родилась идея сделать аудиокнигу с текстом Пасхального пролога на разных языках.

В последние годы Институт — научная организация, работающая в области перевода Священного Писания на неславянские языки народов постсоветского пространства, — уделяет большое внимание аудиозаписи библейских текстов, поскольку носители многих малых языков нередко не имеют навыка чтения на них и звуковая версия помогает связать печатный текст с живой речью. Именно поэтому в Институте перевода Библии появилась своя небольшая аудиостудия.

Aудиозапись Евангельского зачала удалось завершить к Пасхе 2013 года. Шестьдесят два человека прочитали тексты на родном языке. Работа над диском велась не только в офисе ИПБ, куда переводческие группы приезжали для работы или на семинары, но и на Камчатке, в Сибири, Дагестане и других регионах.

500 экземпляров Пасхальной полиглотты в аудиоформате были переданы в Синодальный миссионерский отдел по заявке главы Отдела митрополита Белгородского и Старооскольского Иоанна. ИПБ также отправил по одному экземпляру книги «В начале было Слово...» в комплекте с аудиодиском в более чем сто епархий Русской Православной Церкви, где проживают представители народов, на языки которых осуществлен перевод Пасхального пролога.

Как ожидается, в этом году в ИПБ выйдут следующие аудиозаписи на CD:

  • апостольские послания — на хакасском;
  • Евангелия от Матфея и от Луки — на даргинском;
  • Евангелие от Иоанна — на осетинском (дигорском);
  • книги Бытия и Притчей — на аварском и кумыкском языках.

Также будут записаны книга Притчей и Евангелие от Луки на бежтинском и ительменском, «Библия для детей» — на бурятском и лезгинском, Псалтирь и книга Притчей — на курдском и цахурском языках.

Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

В Общецерковной аспирантуре завершились курсы повышения квалификации для руководителей епархиальных отделов по религиозному образованию и катехизации

Завершились курсы повышения квалификации для руководителей епархиальных отделов по тюремному служению

425-летие мученической кончины святого царевича Димитрия отметили в Угличе

XXII Международные Кирилло-Мефодиевские чтения прошли в столице Белоруссии

В Казани прошла презентация первого номера журнала Татарстанской митрополии «Православный собеседник»

В Общецерковной аспирантуре открылись первые курсы повышения квалификации для тюремных священнослужителей

Опубликованы Методические рекомендации по освещению подвига новомучеников и исповедников Церкви Русской

Митрополит Волоколамский Иларион посетил Военный университет

Митрополит Ростовский Меркурий: Структурное соответствие между светскими органами управления образованием и церковными отделами религиозного образования должно быть предельно жестким