Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версия
Патриархия

Институт перевода Библии выпустил мультимедийное издание Евангелия от Иоанна на ненецком языке

Институт перевода Библии выпустил мультимедийное издание Евангелия от Иоанна на ненецком языке
Версия для печати
4 февраля 2015 г. 19:00

В конце 2014 г. Институт перевода Библии выпустил перевод Евангелия от Иоанна на язык ненцев — коренного народа России, населяющего евразийское побережье Северного Ледовитого океана от Кольского полуострова до Таймыра (самодийская языковая группа, численность около 45 тыс. чел.).

Планировалось, что перевод Евангелия от Иоанна будет опубликован в составе Четвероевангелия и Деяний апостолов, работа над которыми ведется в настоящее время. Но во время Фестиваля народов Севера, проходившего в конце марта 2014 г., к переводчикам часто обращались с вопросом о новых библейских текстах на ненецком, а верующие стали собирать пожертвования на новое издание. В результате было принято решение напечатать Евангелие от Иоанна отдельной книгой.

В помощь читателям книга укомплектована аудиозаписью текста на компакт-диске. Практика приложения аудиозаписи к тексту хорошо зарекомендовала себя у тех народов, в среде которых родной язык используется в основном в быту и навык чтения на нем встречается редко. Выпущенные ранее Институтом Евангелие от Марка (2010) и репринт «Рассказов об Иисусе Христе» (2011) на ненецком языке с аудиоприложениями получили положительные отзывы, с пожеланиями продолжить выпуск переводов библейских книг именно в таком формате.

Над текстом перевода Евангелия от Иоанна работал переводческий коллектив ИПБ в составе переводчицы Татьяны Лар, филологического редактора Марии Бармич и богословского редактора Енсуб Сонг (Корея). Все участники перевода — большие энтузиасты сохранения ненецкого языка, национальных традиций и фольклора ненецкого народа. Татьяна Нюдихасововна Лар — руководитель фольклорной группы «Вы’ сей» («Душа тундры»), автор и исполнитель ненецких песен, лауреат и дипломант региональных, всероссийских и международных фестивалей. Мария Яковлевна Бармич — кандидат филологических наук, профессор Института народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена, автор учебников ненецкого языка и научных работ по ненецкому языкознанию. Енсуб Сонг уже 15 лет постоянно проживает в Салехарде и посвятила свою жизнь переводу Библии на ненецкий язык, который прекрасно освоила.

Перед публикацией перевод Евангелия от Иоанна тестировался в двух группах ненцев — среди жителей Салехарда и представителей Тазовского района, расположенного на северо-востоке Ямало-Ненецкого автономного округа. Апробация показала, что читателям, постоянно говорящим на родном ненецком языке, текст перевода доступен и понятен.

Аудиозапись Евангелия от Иоанна была осуществлена в Салехарде при участии известного автора и ведущей ненецких передач программ народов Севера ОГТРК «Ямал-Регион» Ларисы Окотэтто.

Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

В.Р. Легойда принял участие в экспертной дискуссии по вопросу частичного выведения абортов из системы обязательного медицинского страхования

В Москве состоится пресс-конференции, посвященная выходу книги «Н.В. Гоголь и Православие»

Председатель Синодального отдела по социальному служению провел первое занятие курса по обучению церковной помощи в чрезвычайных ситуациях

Президент России вручил первую Государственную премию в области благотворительной деятельности руководителю АНО «Детский хоспис» протоиерею Александру Ткаченко

Состоялось заседание рабочей группы по изучению молодежных субкультур при Синодальном отделе по делам молодежи

Епископ Орехово-Зуевский Пантелеимон: «Учите людей любви на своем примере»

В МГИМО прошел круглый стол по случаю 20-летия центра «Церковь и международные отношения»

В Брянске открылась выставка-форум «Радость Слова», организованная Издательским Советом Русской Православной Церкви

В Москве обсудили вопросы церковной помощи глухим и слепоглухим людям