Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версия
Патриархия

Вышел в свет Новый Завет на башкирском языке

Вышел в свет Новый Завет на башкирском языке
Версия для печати
24 марта 2015 г. 13:20

Российским Институтом перевода Библии (ИПБ) подготовлен и выпущен в свет первый в истории полный перевод Нового Завета на башкирский язык.

Башкирский проект по переводу Библии ведется в ИПБ с середины 90-х годов прошлого века. Целью проекта было поставлено создание точного по смыслу и в то же время естественного в языковом отношении перевода Нового Завета.

Для достижения поставленной цели сотрудники проекта получили специальную подготовку, а сам текст перевода прошел через несколько этапов работы: сверку с греческим оригиналом, филологическое и стилистическое редактирование, смысловое тестирование с участием носителей языка, а также проверку научным консультантом с точки зрения международного опыта, накопленного в области библейского перевода.

В разное время на протяжении прошедших 20 лет в работе участвовали: народный писатель Башкортостана, к.ф.н. А.Х. Хакимов (Ахияр Хаким), тюрколог, поэт и переводчик В.Х. Ганиев, директор Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН, д.ф.н., профессор Ф.Г. Хисамитдинова, писатели И.Д. Буракаев и Г.Д. Мустафина, доктора философии С. Котроцци (Германия) и Т. Грид (Summer Institute of Linguistics, Финляндия), филолог Р.З. Янбулатова, д.ф.н. А.С. Десницкий, писатель и переводчик Г.М. Гизатуллина (Российское библейское общество), руководитель проекта ИПБ Н.Г. Манзиенко и др.

В процессе подготовки Нового Завета на башкирском языке выходили пробные издания отдельных книг: Евангелие от Луки (1996), Евангелие от Иоанна (1998; новая редакция 2000), Деяния апостолов (2002), Евангелие от Марка (2003).

Со времени выхода последнего пробного издания прошло более 10 лет. Эти годы ушли на кропотливую переводческую и редакторскую работу, а также приведение к единому стилю переводов всех 27 книг Нового Завета, осуществленных разными специалистами в разное время, и подготовку текста к публикации.

Полный перевод Нового Завета прошел рецензирование в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН и получил гриф одобрения Института языкознания РАН.

Презентацию книги планируется провести 27 марта 2015 года в формате круглого стола на базе Института истории, языка и литературы в Уфе.

Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

Участники круглого стола в Санкт-Петербурге «Особенности устроения монашеской жизни в городских монастырях» подвели итоги работы

В Воскресенском Новодевичьем монастыре Санкт-Петербурга проходит круглый стол «Особенности устроения монашеской жизни в городских монастырях»

Председатель Синодального отдела по церковной благотворительности провел онлайн-совещание с руководителями социальных отделов епархий

Единственное в России училище сестер милосердия объявляет набор студентов

Конференция, посвященная наследию митрополита Сурожского Антония, пройдет в Москве

Утверждено Положение о порядке поступления лиц, окончивших обучение в образовательных центрах подготовки церковных специалистов, в высшие духовные учебные заведения

В Самаре прошел семинар по технологиям церковной работы с наркозависимыми

В Москве завершились очередные курсы епархиальных древлехранителей

В Покровском Хотькове ставропигиальном монастыре завершилась конференция, посвященная юбилейным датам обители

Представитель Московской Патриархии принял участие в дискуссии по усовершенствованию системы образования в регионах Дальнего Востока