Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версия
Патриархия

Вышел в свет Новый Завет на башкирском языке

Вышел в свет Новый Завет на башкирском языке
Версия для печати
24 марта 2015 г. 13:20

Российским Институтом перевода Библии (ИПБ) подготовлен и выпущен в свет первый в истории полный перевод Нового Завета на башкирский язык.

Башкирский проект по переводу Библии ведется в ИПБ с середины 90-х годов прошлого века. Целью проекта было поставлено создание точного по смыслу и в то же время естественного в языковом отношении перевода Нового Завета.

Для достижения поставленной цели сотрудники проекта получили специальную подготовку, а сам текст перевода прошел через несколько этапов работы: сверку с греческим оригиналом, филологическое и стилистическое редактирование, смысловое тестирование с участием носителей языка, а также проверку научным консультантом с точки зрения международного опыта, накопленного в области библейского перевода.

В разное время на протяжении прошедших 20 лет в работе участвовали: народный писатель Башкортостана, к.ф.н. А.Х. Хакимов (Ахияр Хаким), тюрколог, поэт и переводчик В.Х. Ганиев, директор Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН, д.ф.н., профессор Ф.Г. Хисамитдинова, писатели И.Д. Буракаев и Г.Д. Мустафина, доктора философии С. Котроцци (Германия) и Т. Грид (Summer Institute of Linguistics, Финляндия), филолог Р.З. Янбулатова, д.ф.н. А.С. Десницкий, писатель и переводчик Г.М. Гизатуллина (Российское библейское общество), руководитель проекта ИПБ Н.Г. Манзиенко и др.

В процессе подготовки Нового Завета на башкирском языке выходили пробные издания отдельных книг: Евангелие от Луки (1996), Евангелие от Иоанна (1998; новая редакция 2000), Деяния апостолов (2002), Евангелие от Марка (2003).

Со времени выхода последнего пробного издания прошло более 10 лет. Эти годы ушли на кропотливую переводческую и редакторскую работу, а также приведение к единому стилю переводов всех 27 книг Нового Завета, осуществленных разными специалистами в разное время, и подготовку текста к публикации.

Полный перевод Нового Завета прошел рецензирование в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН и получил гриф одобрения Института языкознания РАН.

Презентацию книги планируется провести 27 марта 2015 года в формате круглого стола на базе Института истории, языка и литературы в Уфе.

Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

Синодальный отдел по благотворительности и московский Департамент здравоохранения провели конференцию по паллиативной помощи

В рамках Международных Рождественских чтений состоится заседание секции «Крестный ход: история, современность и развитие»

Митрополит Волоколамский Иларион выступил на расширенном заседании Ученого совета Московского государственного лингвистического университета

В рамках Рождественских чтений в Издательском Совете пройдет семинар «Духовное наследие святителя Феофана Затворника»

В серии «Библиотека сборника "Богословские труды"» вышла в свет книга Евстратия Никейского «Опровержительные слова»

Объявлена аккредитация СМИ на церемонию закрытия ХХV Международных Рождественских чтений

Круглый стол «Культурное и духовное наследие русского зарубежья» пройдет в Москве

В рамках Рождественских Парламентских встреч пройдет круглый стол, посвященный работе с соотечественниками

Состоялось итоговое совещание по проведению V Рождественских Парламентских встреч

В рамках Рождественских образовательных чтений пройдут секции, посвященные старому обряду в жизни Русской Православной Церкви