Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версия
Патриархия

Вышла в свет Библия на татарском языке

Вышла в свет Библия на татарском языке
Версия для печати
28 марта 2016 г. 12:47

Специалисты научно-исследовательского учреждения «Институт перевода Библии» завершили работу над первым в истории полным переводом Священного Писания Ветхого и Нового Завета на татарский язык.

Это пятый полный перевод Библии на неславянские языки России после чувашского, тувинского, чеченского и удмуртского. Всего Библия переведена уже на 565 языков мира.

Работа по переводу Библии на татарский язык имеет долгую и сложную историю. Первые переводы отдельных книг делались еще в XIX веке. Затем, после почти столетнего перерыва, деятельность по переводу Библии на современный татарский язык была возобновлена Институтом перевода Библии. В середине 80-х годов XX века были заново переведены отдельные книги Ветхого и Нового Завета. Работа в татарском проекте велась на протяжении четверти века большим международным коллективом, в состав которого входили специалисты в области филологии и библеистики. Перед переводческим коллективом стоял целый ряд богословских, лингвистических и культурологических задач. Для достижения максимальной языковой естественности перевод был отредактирован опытными стилистами. Важной частью процедуры было также смысловое тестирование с участием носителей языка, необходимое для проверки понимания текста будущими читателями. В начале XXI века увидели свет Новый Завет (Инҗил, 2001) и Пятикнижие (Тәүрат, 2007).

Целевая аудитория проекта ИПБ — носители татарского языка из мусульманской среды, желающие ознакомиться с библейским текстом на родном языке. В основу перевода положены стандартные издания древнееврейского (Biblia Неbrаiса Stuttgartensia) и древнегреческого (28-е издание Nestle-Aland / 5-е издание UBS) текстов.

Перевод прошел научное рецензирование в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, а также в Институте филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета. Книга выходит под грифом Института языкознания РАН.

По мнению рецензентов, «полный перевод Библии на татарский язык выполнен на высоком уровне в соответствии с нормами современного литературного татарского языка». Они отмечают, что необходимость этого перевода давно назрела, и его публикация весьма своевременна. Работа над переводом во многом способствует раскрытию выразительных возможностей современного татарского языка, обогащению лексико-семантических средств языка, расширению его понятийно-терминологического арсенала, развитию литературных норм. Участники проекта уверены, что выход в свет Библии на татарском языке станет ярким событием в научной и культурной жизни Татарстана и важной вехой в развитии межрелигиозного диалога, сообщает сайт Татарстанской митрополии.

Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

Стартовал региональный этап Всероссийского фестиваля молодежных проектов «Славим Отечество»

Проведено первое заседание экспертной комиссии III этапа конкурса «За нравственный подвиг учителя»

При участии православной службы помощи «Милосердие» в России готовится к изданию фундаментальный учебник по помощи неизлечимо больным детям

Учрежден Всероссийский совет православных объединений в защиту жизни

Екатеринбург станет региональным центром по обучению церковному социальному служению

В очередной ежегодный миссионерский рейс отправился корабль-церковь «Андрей Первозванный»

В Республике Алтай завершила работу VII Всесибирская школа православного молодежного актива

Новоназначенный управляющий приходами Московского Патриархата в Италии совершил первую Литургию в храме вмц. Екатерины в Риме

Фестиваль православной культуры, посвященный 100-летию восстановления Патриаршества, пройдет в Москве

Предстоятель Русской Церкви осмотрел модели памятников Патриархам Московским и всея Руси