Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Издан новый перевод Библии на польский язык, подготовленный Орденом св. Павла Отшельника

Издан новый перевод Библии на польский язык, подготовленный Орденом св. Павла Отшельника
Версия для печати
15 декабря 2008 г. 17:28

Польские монахи-паулины — члены Ордена святого Павла Отшельника — опубликовали новый перевод Библии. В переложении Священного Писания на польский язык были задействованы лучшие польские языковеды и историки, которые работали над текстом более 12 лет. По мнению участников проекта, сделанные ими уточнения и исправления приблизили, по сравнению с более ранними версиями, польский текст к оригиналу.

Так, в прежних переводах упоминалась «пальма Деворы» (Суд. 4, 5), произраставшая «между Рамой и Вефилем, на горе Ефремовой». Однако ботаники, изучавшие этот вопрос, пришли к выводу, что в описываемые времена пальм в том районе не было. Поэтому в новом переводе речь идет о деревянных колоннах, выполненных в виде стволов пальмы, что во времена Ветхого Завета было весьма популярным.

«Изменения и уточнения не означают, что предыдущие переводы были плохими. Наш перевод вписывается в традиции наших предшественников, но мы хотим, чтобы он их дополнял, давал лучшую возможность понять оригинальный текст», — разъясняет член редакционной коллегии священник Войчех Турек.

Всего к работе над новым переводом было привлечено 85 специалистов в различных областях знаний. Библейские тексты дополнены комментариями, помогающими современному читателю понять специфику того времени. В книгу также включены карты и хронологические таблицы. Общий объем нового издания — 2700 страниц.

Первые известные переводы фрагментов Библии (книги Псалмов) на польский язык датируются XIV веком. Наибольшей популярностью на сегодняшний день пользуется официальный католический перевод Biblia Tysiąclecia (Библия Тысячелетия), впервые изданный в 1965 году. Среди католиков также распространены Biblia Poznanska (1975) и Biblia Warszawsko-Praska (1997). Существуют также протестантские переводы, наиболее авторитетным среди которых является Biblia Warszawska (1975).

Орден святого Павла Отшельника (лат. Ordo Sancti Pauli Primi Eremitæ, OSPPE, польск. Zakon Świętego Pawła Pierwszego Pustelnika) — католический монашеский орден, основанный в XIII веке и названный в честь Павла Фивейского, святого IV века, считающегося первым христианским монахом-отшельником. По данным на 2007 год орден насчитывал 70 монастырей, из которых 17 находятся в Польше, а остальные — в Венгрии, Хорватии, на Украине, в Белоруссии, Словакии, Германии, Бельгии, Италии, США, Австралии, России и нескольких африканских странах. Духовным центром ордена паулинов является основанный в 1382 году Ясногорский монастырь в польской Ченстохове, место хранения величайшей христианской святыни — Ченстоховской иконы Божией Матери.

По материалам ИТАР-ТАСС

Патриархия.ru

Материалы по теме

Патриарший экзархат Африки выпустил православную литературу на африканских языках

На тайском языке издан Акафист Божией Матери с историей и толкованием

Институт перевода Библии выпустил в свет новое издание на лакском языке

В Баку прошла презентация двуязычного молитвослова на азербайджанском и русском языках

О православном отношении к новой практике благословения «пар, находящихся в неурегулированной ситуации, и однополых пар» в Римско-Католической Церкви [Документы]

Опубликован документ «О православном отношении к новой практике благословения "пар, находящихся в неурегулированной ситуации, и однополых пар" в Римско-Католической Церкви»

В.Р. Легойда: Для западных СМИ не существует фактов гонений на Украинскую Православную Церковь вне зависимости от их масштабности и жестокости

Митрополит Будапештский Иларион: Ватикан уступил либералам в вопросе однополых пар [Интервью]

Другие новости

Состоялось первое заседание Редакционной коллегии по изданию Полного собрания сочинений святителя Луки Крымского

Патриарший экзархат Африки выпустил православную литературу на африканских языках

«Псалтирь с Часословцем» первопечатника Ивана Федорова из библиотеки Новосибирской духовной семинарии включена в реестр Национальной электронной библиотеки

На тайском языке издан Акафист Божией Матери с историей и толкованием

Издательство Московской Патриархии начинает выпуск новой серии «Монашеская библиотека»

Сотрудник Издательского Совета принял участие в съезде Ассоциации книгоиздателей России

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

Институт перевода Библии выпустил в свет новое издание на лакском языке

В издательстве ПСТГУ вышла книга «Пастырь в наше время: Размышления, вопросы и ответы»

Главный редактор Издательства Московской Патриархии посетил с рабочим визитом Магаданскую епархию