Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Вышел в свет комментированный перевод первых глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык

Вышел в свет комментированный перевод первых глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык
Версия для печати
12 июля 2018 г. 15:23

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

Патриархия.ru

Материалы по теме

В ПСТГУ прошел семинар по вопросам духовного окормления участников СВО и их семей

Представители руководства Патриаршей гуманитарной миссии и ассоциации «Добро.рф» обсудили вопросы сотрудничества

Больница святителя Алексия организовала стажировку для сестер милосердия из Курской епархии

Вышел в свет сборник «Антология добрых дел» с материалами конкурса «Волонтер преподобного Серафима Саровского — 2025»

Больница святителя Алексия открыла учебный класс по подготовке сестер по уходу в Мелитополе

При поддержке Синодального отдела по благотворительности в Вятской епархии прошли курсы русского жестового языка

Более 100 000 обращений поступило в церковный центр помощи беженцам Белгорода с марта 2022 года. Информационная сводка о помощи беженцам (за 16-22 июня 2025 года) [Статья]

В Национальной библиотеке Республики Саха представили новый перевод на якутский язык Книги Екклесиаста

Текст службы праздника Вознесения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями [Документы]

Текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями [Документы]

В Москве прошел круглый стол по вопросам перевода Священного Писания на китайский язык

Лидеры программы «Православная инициатива» на XII форуме регионов России и Беларуси приняли активное участие в обсуждении вопросов развития трансграничных связей двух стран

При участии Синодального отдела по благотворительности состоится обучение православных приемных родителей

Митрополит Крутицкий и Коломенский Павел удостоен ордена Дружбы

Стартовал конкурс малых грантов «Православная инициатива — 2025»

Другие новости

Ответственный секретарь Синодального комитета по взаимодействию с казачеством принял участие в обучающем семинаре для руководящего состава войсковых казачьих обществ

В РАН прошла международная конференция «Религиозная свобода и традиционные ценности в современном мире»

Члены коллегии Синодального отдела по монастырям и монашеству посетили с рабочим визитом монастыри Бежецкой епархии

Председатель Синодального отдела по делам молодежи принял участие в выпускном акте Курчатовской школы в Москве

В ПСТГУ прошел семинар по вопросам духовного окормления участников СВО и их семей

В Тульской духовной семинарии прошла Коллегия руководителей отделов по делам молодежи епархий Центрального федерального округа

Ответственный секретарь Синодального комитета по взаимодействию с казачеством принял участие в праздновании 35-летия Союза казаков России

В Университете ФСИН России обсудили вопросы взаимодействия Русской Православной Церкви и Федеральной службы исполнения наказаний

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

Секретарь Синодальной комиссии по биоэтике принял участие во II Всероссийской конференции «Биоэтика и глобальные социальные трансформации»