Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Вышел в свет комментированный перевод первых глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык

Вышел в свет комментированный перевод первых глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык
Версия для печати
12 июля 2018 г. 15:23

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

Патриархия.ru

Материалы по теме

В Хабаровске Церковь впервые проведет углубленный курс жестового языка

В Москве началось строительство храма при Морозовской детской больнице

Председатель Синодального отдела по благотворительности встретился с депутатами Государственной Думы

Председатель Синодального отдела по благотворительности прочитал лекцию на курсах повышения квалификации московских священнослужителей

Издано последование Литургии Преждеосвященных Даров на тайском языке

Институтом перевода Библии создан анимационный фильм о пророке Ионе на чукотском языке

Патриарший экзарх всея Беларуси принял участие в церемонии вручения премии Президента Республики Беларусь «За духовное возрождение»

Вышел в свет Новый Завет на лезгинском языке

В Хабаровске Церковь впервые проведет углубленный курс жестового языка

В Москве началось строительство храма при Морозовской детской больнице

Председатель Синодального отдела по благотворительности встретился с депутатами Государственной Думы

Председатель Синодального отдела по благотворительности прочитал лекцию на курсах повышения квалификации московских священнослужителей

Определены победители конкурса малых грантов «Мы говорим по-русски!»

В Смоленской епархии состоялась презентация программы консультативной помощи подросткам «ЛадьЯ»

Стартовал региональный грантовый конкурс «Православная инициатива в Татарстане»

Определены победители международного грантового конкурса «Православная инициатива 2018-2019»

Другие новости

В Хабаровске Церковь впервые проведет углубленный курс жестового языка

Комиссия Синодального отдела по монастырям и монашеству совершила инспекционную поездку на подворье Никольского Черноостровского монастыря в с. Гремячеве

Состоялась V Интернет-конференция православных молодежных организаций Европы

Митрополит Волоколамский Иларион принял делегацию Фонда «Кирхе-ин-Нот»

Святейший Патриарх Кирилл возглавил очередное заседание Высшего Церковного Совета

Состоялось первое заседание Оргкомитета XXVIII Международных Рождественских чтений

Святейший Патриарх Кирилл провел совещание по развитию Общества русской словесности

Состоялось совещание педагогов Первого казачьего университета с духовниками региональных филиалов

В Синодальном отделе по делам молодежи прошел семинар «Консультативно-методическая помощь священнослужителю, окормляющему учебные заведения»

Состоялось первое заседание руководства Объединенного докторского диссертационного совета