Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Вышел в свет перевод Евангелия от Марка на чулымский язык

Вышел в свет перевод Евангелия от Марка на чулымский язык
Версия для печати
14 июня 2019 г. 14:06

12 июня 2019 года в Томскую епархию поступило первое издание Евангелия от Марка на одном из малых тюркских языков Сибири — чулымском. Тираж издания — 400 экземпляров.

Ранее по результатам проведенной экспертизы «Евангелие от Марка на чулымском языке с параллельным русским Синодальным переводом», подготовленное Миссионерским отделом Томской епархии, было рекомендовано для публикации Издательским Советом Русской Православной Церкви.

Чулымцы — малая народность, представители которой живут в Тегульдетском районе Томской области. Осталось всего несколько носителей этого языка. Переводом Евангелия на чулымский язык занялись руководитель Миссионерского отдела Томской епархии иерей Алексий Самсонов, чулымец Василий Михайлович Габов и лингвист Томского государственного педагогического университета Валерия Лемская.

Специалисты переводили священные тексты более двух лет. Предполагается, что по этой книге чулымцы будут обучаться почти забытому родному языку. Большая часть книг отправится в библиотеку чулымского села Новошумилово в Тегульдетском районе. Там будет создан культурный центр, где селяне займутся изучением языка. Несколько экземпляров перевода планируется оставить в библиотеке Томской духовной семинарии, еще около десятка предполагается отправить в село Пасечное Красноярского края — там тоже живут несколько сотен чулымцев.

«Больше всего радости было, когда я переводил Евангелие с Василием Михайловичем Габовым. Это было интересно и увлекательно, мы долго и с нетерпением ждали выхода первого издания. Теперь, когда я держу в руках результат нашего труда, мне вроде и хорошо, и радостно, но я вижу некоторые наши недоработки. Всегда найдется что изменить, подправить. Сейчас, кроме Евангелия от Марка, у нас уже переведено Евангелие от Иоанна, и Василий Михайлович переводит третье Евангелие —  от Матфея. Когда переведем четвертое, тогда будем подводить все переведенные слова под один общий знаменатель, чтобы все было систематично. В будущем еще работы достаточно, чтобы сейчас на этом не успокоиться», — рассказал священник Алексий Самсонов.

Томская епархия/Патриархия.ru

Материалы по теме

Председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ провел онлайн-совещание с представителями епархий Уральского федерального округа

Епископ Переславский Феоктист: Значение монастырей для нашего региона трудно переоценить [Интервью]

Митрополит Рязанский Марк: Неоязычество — серьезная угроза государственной безопасности [Интервью]

В Николо-Угрешской духовной семинарии отметили 50-летие прославления равноапостольного Николая Японского

Участники собрания духовенства Таиландской епархии обсудили вопросы перевода богослужений на тайский и кхмерский языки

На Филиппинах впервые перевели богослужебные тексты на варайский язык

В издательстве Сретенского ставропигиального монастыря вышел первый том Геннадиевской Библии

В Гонконге издан текст службы Рождества Христова на китайском языке

Другие новости

В Издательстве Московской Патриархии вышло в свет отдельное издание богородичных приложений Минеи

Соловецкий музей-заповедник выпустил очередной сборник материалов конференции «История страны в судьбах узников Соловецких лагерей»

В издательстве Свято-Тихоновского университета вышел сборник «Причины и вызовы текущего кризиса межправославных отношений»

Вышла в свет книга «Москва православная XXI века»

Вышла в свет энциклопедия «Жировичи: под святым Покровом»

Издательский Совет провел дистанционную конференцию «Патриаршая литературная премия и писательское сообщество России»

В Издательстве Московской Патриархии вышла книга «Святые Русской Церкви в борьбе с эпидемическими заболеваниями»

Вышел в свет 57-й том «Православной энциклопедии»

Вышла книга Святейшего Патриарха Кирилла «Великая Победа»

В Издательстве ПСТГУ вышел первый том антологии литературы православных арабов