Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Книги Руфь и Есфирь впервые изданы на якутском языке

Книги Руфь и Есфирь впервые изданы на якутском языке
Версия для печати
18 февраля 2021 г. 11:18

В рамках проекта по переводу Ветхого Завета на якутский язык Институт перевода Библии подготовил и выпустил в свет новое издание, объединившее под одной обложкой две книги: Руфь и Есфирь. Это единственные книги Библии, названные именами женщин. На якутском языке они публикуются впервые.

Во вступительном слове к этому изданию архиепископ Якутский и Ленский Роман, по благословению которого осуществляется этот проект, отметил:

«Светлые образы и добрая жизнь самоотверженных Руфи и Есфири, живших почти три тысячи лет назад, отныне станут лучшими образцами нравственности и для якутского народа. В нашей современной жизни они сияют еще более ярко и призывают всех женщин мира к верности, истинной любви и искреннему служению.

Милосердная Руфь родом из языческой страны Моав следует за своей свекровью в Израиль и обретает веру в истинного Бога. Ее имя вошло в родословную Господа Иисуса Христа. Еврейская сирота Есфирь, вышедшая замуж за персидского царя, невзирая на страх смерти, спасает от неминуемой погибели свой родной народ.

Образ кроткой и смиренной Руфи настолько восхитил якутского народного писателя Д.К. Сивцева — Суоруна Омоллоона, что в 2004 году он сделал перевод этого рассказа на свой родной язык. Книгу Руфь на якутском языке можно считать его искренним благословением своему народу».

В подготовке этого издания также приняли участие переводчица Р.С. Сибирякова, филологический редактор Н.Н. Ефремов, богословский редактор С.А. Леонтьева, консультант-библеист А.Б. Сомов. Проиллюстрировано издание якутской художницей Марией Адамовой, до этого создавшей иллюстрации к Книге пророка Ионы. В конце книги читатели смогут найти карты библейских мест описываемых событий.

***

Ранее в якутском проекте Института перевода Библии были изданы «Библия для детей» (1994, 2013, 2016); Новый Завет (2004, 2008, 2017); Шестопсалмие (2007); Псалтирь (2009); «Библия для детей. Новый Завет» (2014); Притчи (2016, 2018) и Книга пророка Ионы (2019). Якутский проект продолжает свою работу: идет перевод остальных книг Ветхого Завета. Познакомиться с опубликованными изданиями можно на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций.

Институт перевода Библии/Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

Состоялось вручение премий литературного форума «Золотой витязь»

Следственный комитет России представил заключительный том книги, посвященной расследованию убийства Царской семьи

Следственный комитет России представил второй том книги «Преступление века. Материалы следствия», повествующей о расследовании убийства Царской семьи

Вышла в свет монография игумена Арсения (Соколова) «Книга пророка Михея: перевод и комментарий»

Состоялось итоговое заседание экспертов конкурса «Просвещение через книгу»

Митрополит Волоколамский Иларион выступил на презентации итальянского издания «Трех речей в память Достоевского» В.С. Соловьева

В Москве открылся Культурно-просветительский центр «Книжная палата в Черниговском»

В Москве представили китайское издание книги Святейшего Патриарха Кирилла «Мысли на каждый день года»

Следственный комитет России подготовил книгу «Преступление века», повествующую о расследовании убийства Царской семьи