Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Вышел в свет первый краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики

Вышел в свет первый краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики
Версия для печати
18 октября 2022 г. 12:28

В издательстве прихода Петропавловского собора г. Минска впервые издан «Кароткі царкоўнаславянска-беларускі слоўнік праваслаўнай лексікі» («Краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики»).

Словарь подготовлен Библейской комиссией Белорусской Православной Церкви, которая более тридцати лет, начиная с 1989 года, занималась переводом Священного Писания на белорусский язык.

Ответственным редактором перевода на протяжении всех этих лет был протоиерей Сергий Гордун († 21.06.2022). Отец Сергий также перевел ряд богослужебных текстов — Бажэственнай літургіі Іаана Залатавуста, Вялікай вячэрні, Малітваў ранішніх, Малітваў вячэрніх, Паследавання да Святога Прычашчэння, Малітваў падзякі пасля Святога Прычашчэння, Малітваў перад споведдзю, Таінстваў Вянчання, Хрышчэння, Мірапамазання, ряда канонов и др.

Все эти переводы активно используются в современной повседневной богослужебной практике в тех приходах Белорусской Православной Церкви, где регулярно проходят богослужения на белорусском языке. Количество подобных приходов постепенно растет, и, по свидетельству прихожан, проведение служб на белорусском языке помогает им глубже понимать церковнославянские тексты.

Под редакцией протоиерея Сергия Гордуна был также подготовлен краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики. Перевод Священного Писания и богослужебных текстов тесно связан с проблемой разработки литургической терминологии, требует высокого стиля, соответствующего богословскому и религиозному опыту православной жизни. В ходе работы над переводами Библейская комиссия выработала и сформулировала ряд принципов, согласно которым осуществлялось составление данного словаря. Эти принципы описаны в предисловии к изданию.

Словарь состоит из нескольких разделов. В разделе «Імёны святых паводле праваслаўнага месяцаслова» в первом столбце приведена церковнославянская форма имени, а также его первоначальное значение и язык происхождения. В другом столбце помещена белорусская церковная форма имени, в третьем — другие производные формы имени. В разделе «Назвы праваслаўных свят» во втором и третьем столбцах помещены соответственно белорусское церковное название праздника в краткой и полной формах, а также белорусские народные названия праздника. В особом разделе словаря приводится перевод названий почитаемых в Православной Церкви икон. Еще один раздел содержит перевод названий всех 77 книг Священного Писания, они расположены в соответствии с традиционным порядком, принятым в православной Библии. В последнем разделе словаря опубликованы правила титулования и обращений к духовенству.

В новом издании зафиксирован современный этап процесса формирования религиозной лексики православной традиции. Работа над переводами продолжается, вносятся некоторые изменения в то, что было сделано раньше. Таким образом, происходит естественный процесс выработки белорусской религиозной лексики внутри Церкви с учетом церковной и языковой традиции.

Словарь предназначен для использования не только в церковном сообществе, но и для журналистов, ученых, переводчиков и др.

Официальный сайт БПЦ/Патриархия.ru

Материалы по теме

В Издательстве Московской Патриархии выпущен акафист равноапостольной Марии Магдалине с житием

Священный Синод утвердил ряд богослужебных текстов и акафистов

Священный Синод утвердил тексты молитв о воинах, на брани сущих, раненых, плененных и без вести пропавших

Молитвы о воинах, на брани сущих, раненых, плененных и без вести пропавших [Документы]

Подписано соглашение о сотрудничестве между Минской духовной академией и Президентской библиотекой из Санкт-Петербурга

Патриаршее поздравление архиепископу Витебскому Димитрию с 70-летием со дня рождения [Патриарх : Приветствия и обращения]

Патриарший экзарх всея Беларуси принял участие в торжественном собрании, посвященном 85-летию Минской области

В праздник Крещения Господня Патриарший экзарх всея Беларуси совершил молебен и чин великого освящения воды в 10-й городской клинической больнице г. Минска

Институт перевода Библии выпустил Книгу пророка Ионы на карачаевском языке

Институт перевода Библии выпустил книгу «Мудрость Соломона» на абазинском языке

В Алма-Ате состоялась презентация перевода книг Священного Писания на казахский язык

Вышел в свет первый краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики

Другие новости

Вышла в свет книга Святейшего Патриарха Кирилла «Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое»

В режиме онлайн состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета

В Издательстве Московской Патриархии вышла в свет книга митрополита Рязанского Марка «Церковный протокол»

В рамках Рождественских чтений прошло совещание ответственных за развитие книгораспространения в епархиях

В Синодальной библиотеке в Москве прошел круглый стол, посвященный актуальным вопросам деятельности православных библиотек

Издательство Московской Патриархии открывает новую книжную серию «Обретение веры»

Представитель Издательского Совета принял участие в церемонии награждения лауреатов книжной программы Года культурного наследия народов России

Синодальный отдел по благотворительности издал пособие по помощи многодетным семьям

Под редакцией игумении Ксении (Чернеги) вышел сборник «Положение об учетной политике в целях бухгалтерского и налогового учета»

В Издательстве Московской Патриархии выпущен акафист равноапостольной Марии Магдалине с житием