Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Вышел в свет первый краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики

Вышел в свет первый краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики
Версия для печати
18 октября 2022 г. 12:28

В издательстве прихода Петропавловского собора г. Минска впервые издан «Кароткі царкоўнаславянска-беларускі слоўнік праваслаўнай лексікі» («Краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики»).

Словарь подготовлен Библейской комиссией Белорусской Православной Церкви, которая более тридцати лет, начиная с 1989 года, занималась переводом Священного Писания на белорусский язык.

Ответственным редактором перевода на протяжении всех этих лет был протоиерей Сергий Гордун († 21.06.2022). Отец Сергий также перевел ряд богослужебных текстов — Бажэственнай літургіі Іаана Залатавуста, Вялікай вячэрні, Малітваў ранішніх, Малітваў вячэрніх, Паследавання да Святога Прычашчэння, Малітваў падзякі пасля Святога Прычашчэння, Малітваў перад споведдзю, Таінстваў Вянчання, Хрышчэння, Мірапамазання, ряда канонов и др.

Все эти переводы активно используются в современной повседневной богослужебной практике в тех приходах Белорусской Православной Церкви, где регулярно проходят богослужения на белорусском языке. Количество подобных приходов постепенно растет, и, по свидетельству прихожан, проведение служб на белорусском языке помогает им глубже понимать церковнославянские тексты.

Под редакцией протоиерея Сергия Гордуна был также подготовлен краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики. Перевод Священного Писания и богослужебных текстов тесно связан с проблемой разработки литургической терминологии, требует высокого стиля, соответствующего богословскому и религиозному опыту православной жизни. В ходе работы над переводами Библейская комиссия выработала и сформулировала ряд принципов, согласно которым осуществлялось составление данного словаря. Эти принципы описаны в предисловии к изданию.

Словарь состоит из нескольких разделов. В разделе «Імёны святых паводле праваслаўнага месяцаслова» в первом столбце приведена церковнославянская форма имени, а также его первоначальное значение и язык происхождения. В другом столбце помещена белорусская церковная форма имени, в третьем — другие производные формы имени. В разделе «Назвы праваслаўных свят» во втором и третьем столбцах помещены соответственно белорусское церковное название праздника в краткой и полной формах, а также белорусские народные названия праздника. В особом разделе словаря приводится перевод названий почитаемых в Православной Церкви икон. Еще один раздел содержит перевод названий всех 77 книг Священного Писания, они расположены в соответствии с традиционным порядком, принятым в православной Библии. В последнем разделе словаря опубликованы правила титулования и обращений к духовенству.

В новом издании зафиксирован современный этап процесса формирования религиозной лексики православной традиции. Работа над переводами продолжается, вносятся некоторые изменения в то, что было сделано раньше. Таким образом, происходит естественный процесс выработки белорусской религиозной лексики внутри Церкви с учетом церковной и языковой традиции.

Словарь предназначен для использования не только в церковном сообществе, но и для журналистов, ученых, переводчиков и др.

Официальный сайт БПЦ/Патриархия.ru

Материалы по теме

Состоялось очередное пленарное заседание Синодальной богослужебной комиссии

В Издательском Совете прошло очередное заседание рабочей группы по кодификации акафистов

Издательство Московской Патриархии выпустило в свет Богослужебные указания на 2024 год

Состоялось очередное заседание рабочей группы Издательского Совета по кодификации акафистов

В Минской духовной семинарии прошли XVI Чтения памяти митрополита Иосифа (Семашко)

В Минске представили фильм о священномученике Иоанне Рижском

Патриарший экзарх всея Беларуси принял участие в церемонии чествования лучших волонтеров Белорусского Красного Креста

Патриаршее приветствие участникам XVI Чтений, посвященных памяти митрополита Литовского и Виленского Иосифа (Семашко) [Патриарх : Приветствия и обращения]

Издан молитвослов на языках коренных малочисленных народов Севера

Издан молитвослов на языке ачоли

О новом издании Великого канона Андрея Критского в переводе митрополита Никодима (Ротова) [Статья]

Архиепископ Корейский Феофан: Русские храмы в Корее смогут стать мостами дружбы с Россией [Интервью]

Другие новости

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

Изданы первые брошюры серии «Новомученики и исповедники Высоко-Петровского монастыря»

В Российском православном университете прошла конференция «Русский взгляд на феномен нацизма»

Делегация Издательского Совета посетила Сочинскую епархию

Вышла в свет книга «Нагрудные знаки духовных школ»

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

В Москве состоялась пресс-конференция по итогам конкурса «Просвещение через книгу»

Вопросы издания литературы на Дальнем Востоке, в Крыму и в новых регионах обсудили на совещании в Издательском Совете

Издательство Московской Патриархии выпустило в свет Богослужебные указания на 2024 год

В Алма-Ате открылась выставка о священномученике Пимене Верненском и прошла презентация книги «Там, где сияют горные вершины»