Biserica Ortodoxă Rusă

Site-ul oficial al Patriarhiei Moscovei

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Patriarhia

Cartea lui Iov, Ecclesiastul și Cântarea Cântărilor pentru prima dată au fost traduse în limba kalmâkă

Cartea lui Iov, Ecclesiastul și Cântarea Cântărilor pentru prima dată au fost traduse în limba kalmâkă
Versiune pentru tipar
17 octombrie 2018 12:09

Институтом перевода Библии (ИПБ) подготовлен и издан под одной обложкой перевод на калмыцкий язык трех ветхозаветных книг, относящихся к библейской литературе Премудрости: Иова, Екклесиаста и Песнь Песней.

На обложке калмыцкие названия книг написаны как ныне используемой кириллицей, так и старокалмыцким вертикальным письмом тодо-бичиг, которым калмыки в России пользовались до 1924 года.

Перевод данных книг Ветхого Завета, относящихся к числу поэтических, осуществила давняя сотрудница ИПБ народный поэт Калмыкии, писатель, журналист и драматург Вера Шуграева. Ранее за перевод Псалмов на родной язык В. Шуграева была удостоена ордена святителя Иннокентия, митрополита Московского, III степени. В работе приняли участие редакторы, апробаторы и консультанты — филологи, богословы и библеисты, — в числе которых Элистина Шинякаева, Любовь Пюрвеева, Александр Кондаков, Алексей Сомов, Нина Авяшкиева.

Ранее на калмыцком языке Институтом перевода Библии были изданы: Евангелие от Луки (1996); Библия для детей (1998); Новый Завет (2002); Книги Бытие и Руфь (2005); Псалтирь (2006); Притчи (2013) и Библейские рассказы (2016). Все выпущенные книги можно читать на сайте ИПБ в разделе электронных изданий. В дальнейших планах — работа над книгами Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Иисуса Навина.

Институт перевода Библии/Патриархия.ru

Versiunea: rusă