Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В Абакане состоялась презентация детской Библии на хакасском языке

В Абакане состоялась презентация детской Библии на хакасском языке
Версия для печати
30 октября 2008 г. 12:37

27 октября в здании Хакасской национальной библиотеки в г. Абакане епископ Абаканский и Кызылский Ионафан принял участие в презентации нового издания Института перевода Библии — детской Библии на хакасском языке.

В презентации также участвовала заместитель директора Института перевода Библии Н.Г. Горбунова, участники перевода, городское духовенство, представители государственной власти и общественных организаций Республики Хакасия.

Выступая перед собравшимися владыка отметил, что каждый язык представляет собой ценность, каждая национальная культура представляет собой определенный вклад в сокровищницу мировой культуры. И Святая Церковь Христова рассматривает национальную идентичность, национальные особенности не как препятствия для саморазвития, в том числе духовного, человека, но наоборот, как средство для такого развития. В Церкви Христовой национальные особенности не подвергаются нивелированию или обесцениванию.

Несмотря на то, что проповедь христианства является универсальной, предназначенной для всех народов, Церковь проповедует Евангелие, учитывая культурные и национальные особенности. Так, в истории это ярко видно в проповеди среди славянских и не славянских народов. Здесь можно вспомнить, как святые братья Кирилл и Мефодий боролись с так называемой трехъязычной ересью, утверждавшей, что Слово Божие должно звучать только на греческом, латинском и древнееврейском языках. Они отстояли право на то, чтобы можно было слышать слово Божие на своем, понятном языке. И так было в истории Русской Православной Церкви, когда миссионеры, в частности, знаменитый миссионер святитель Иннокентий, митрополит Московский, шли с проповедью к коренным народам Сибири, они, непременно, переводили Священное Писание на эти языки. Очень хорошо, что эта традиция продолжается.

Владыка сердечно поблагодарил сотрудников Института перевода Библии за понесенные переводческие труды, за тех детей, которые на своем родном языке будут теперь читать детскую Библию, и она станет для них началом изучения Священного Писания и поможет им сделать первые шаги в духовной жизни.

Сайт Абаканской епархии/Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

В Московской духовной академии состоялась презентация нового трехтомного издания избранных проповедей святителя Луки (Войно-Ясенецкого)

На XI книжном фестивале «Красная площадь» отметили лучшие издания духовной и историко-религиозной литературы

В Санкт-Петербурге при участии Издательского Совета проходит молодежный фестиваль книжной культуры «Пространство Слова»

Издательство Московской Патриархии представляет книги Святейшего Патриарха Кирилла на фестивале «Красная площадь» в Москве

В издательстве Полоцкого Спасо-Евфросиниевского монастыря вышла книга, посвященная современной истории обители

Вышел в свет отрывной Патриарший календарь «Стяжи дух мирен…» на 2026 год

Издательство Санкт-Петербургской духовной академии выпустило книгу «Церковный суд над архиереями Русской Православной Церкви в новейший период (конец ХХ — начало ХХI веков)»

Председатель Издательского Совета принял участие в открытии III Международной книжной ярмарки «Китап-байрам» в Уфе

Состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета

Лауреатами Патриаршей литературной премии 2025 года стали Анатолий Байбородин, Андрей Воронцов и Сергей Дмитриев