Biserica Ortodoxă Rusă

Site-ul oficial al Patriarhiei Moscovei

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Patriarhia

Cărțile „Rut” și „Estera” pentru prima dată au fost editate în limba iacută

Cărțile „Rut” și „Estera” pentru prima dată au fost editate în limba iacută
Versiune pentru tipar
18 februarie 2021 11:18

В рамках проекта по переводу Ветхого Завета на якутский язык Институт перевода Библии подготовил и выпустил в свет новое издание, объединившее под одной обложкой две книги: Руфь и Есфирь. Это единственные книги Библии, названные именами женщин. На якутском языке они публикуются впервые.

Во вступительном слове к этому изданию архиепископ Якутский и Ленский Роман, по благословению которого осуществляется этот проект, отметил:

«Светлые образы и добрая жизнь самоотверженных Руфи и Есфири, живших почти три тысячи лет назад, отныне станут лучшими образцами нравственности и для якутского народа. В нашей современной жизни они сияют еще более ярко и призывают всех женщин мира к верности, истинной любви и искреннему служению.

Милосердная Руфь родом из языческой страны Моав следует за своей свекровью в Израиль и обретает веру в истинного Бога. Ее имя вошло в родословную Господа Иисуса Христа. Еврейская сирота Есфирь, вышедшая замуж за персидского царя, невзирая на страх смерти, спасает от неминуемой погибели свой родной народ.

Образ кроткой и смиренной Руфи настолько восхитил якутского народного писателя Д.К. Сивцева — Суоруна Омоллоона, что в 2004 году он сделал перевод этого рассказа на свой родной язык. Книгу Руфь на якутском языке можно считать его искренним благословением своему народу».

В подготовке этого издания также приняли участие переводчица Р.С. Сибирякова, филологический редактор Н.Н. Ефремов, богословский редактор С.А. Леонтьева, консультант-библеист А.Б. Сомов. Проиллюстрировано издание якутской художницей Марией Адамовой, до этого создавшей иллюстрации к Книге пророка Ионы. В конце книги читатели смогут найти карты библейских мест описываемых событий.

***

Ранее в якутском проекте Института перевода Библии были изданы «Библия для детей» (1994, 2013, 2016); Новый Завет (2004, 2008, 2017); Шестопсалмие (2007); Псалтирь (2009); «Библия для детей. Новый Завет» (2014); Притчи (2016, 2018) и Книга пророка Ионы (2019). Якутский проект продолжает свою работу: идет перевод остальных книг Ветхого Завета. Познакомиться с опубликованными изданиями можно на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций.

Институт перевода Библии/Патриархия.ru

Versiunea: rusă