Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Вышел в свет первый краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики

Вышел в свет первый краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики
Версия для печати
18 октября 2022 г. 12:28

В издательстве прихода Петропавловского собора г. Минска впервые издан «Кароткі царкоўнаславянска-беларускі слоўнік праваслаўнай лексікі» («Краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики»).

Словарь подготовлен Библейской комиссией Белорусской Православной Церкви, которая более тридцати лет, начиная с 1989 года, занималась переводом Священного Писания на белорусский язык.

Ответственным редактором перевода на протяжении всех этих лет был протоиерей Сергий Гордун († 21.06.2022). Отец Сергий также перевел ряд богослужебных текстов — Бажэственнай літургіі Іаана Залатавуста, Вялікай вячэрні, Малітваў ранішніх, Малітваў вячэрніх, Паследавання да Святога Прычашчэння, Малітваў падзякі пасля Святога Прычашчэння, Малітваў перад споведдзю, Таінстваў Вянчання, Хрышчэння, Мірапамазання, ряда канонов и др.

Все эти переводы активно используются в современной повседневной богослужебной практике в тех приходах Белорусской Православной Церкви, где регулярно проходят богослужения на белорусском языке. Количество подобных приходов постепенно растет, и, по свидетельству прихожан, проведение служб на белорусском языке помогает им глубже понимать церковнославянские тексты.

Под редакцией протоиерея Сергия Гордуна был также подготовлен краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики. Перевод Священного Писания и богослужебных текстов тесно связан с проблемой разработки литургической терминологии, требует высокого стиля, соответствующего богословскому и религиозному опыту православной жизни. В ходе работы над переводами Библейская комиссия выработала и сформулировала ряд принципов, согласно которым осуществлялось составление данного словаря. Эти принципы описаны в предисловии к изданию.

Словарь состоит из нескольких разделов. В разделе «Імёны святых паводле праваслаўнага месяцаслова» в первом столбце приведена церковнославянская форма имени, а также его первоначальное значение и язык происхождения. В другом столбце помещена белорусская церковная форма имени, в третьем — другие производные формы имени. В разделе «Назвы праваслаўных свят» во втором и третьем столбцах помещены соответственно белорусское церковное название праздника в краткой и полной формах, а также белорусские народные названия праздника. В особом разделе словаря приводится перевод названий почитаемых в Православной Церкви икон. Еще один раздел содержит перевод названий всех 77 книг Священного Писания, они расположены в соответствии с традиционным порядком, принятым в православной Библии. В последнем разделе словаря опубликованы правила титулования и обращений к духовенству.

В новом издании зафиксирован современный этап процесса формирования религиозной лексики православной традиции. Работа над переводами продолжается, вносятся некоторые изменения в то, что было сделано раньше. Таким образом, происходит естественный процесс выработки белорусской религиозной лексики внутри Церкви с учетом церковной и языковой традиции.

Словарь предназначен для использования не только в церковном сообществе, но и для журналистов, ученых, переводчиков и др.

Официальный сайт БПЦ/Патриархия.ru

Материалы по теме

Состоялось рабочее совещание Синодальной богослужебной комиссии

Священный Синод утвердил ряд богослужебных текстов

Тропарь, кондак и молитва страстотерпцу Евгению Боткину [Документы]

Тропарь и кондак преподобномученику Маврикию (Полетаеву) и мученику Василию Кондратьеву [Документы]

Патриарший экзарх всея Беларуси возглавил торжества в честь 555-летия явления Жировичской иконы Божией Матери

В Гомеле в рамках выставки-форума «Радость Слова» наградили лауреатов литературного конкурса «Божья тропа»

Патриаршее приветствие участникам торжеств, посвященных 555-летию обретения Жировичской иконы Божией Матери [Патриарх : Приветствия и обращения]

В Полоцке прошел V Всебелорусский семейный форум Белорусской Православной Церкви «Семья: сегодня, завтра и всегда»

Текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями [Документы]

В Москве прошел круглый стол по вопросам перевода Священного Писания на китайский язык

Круглый стол «Перевод Священного Писания на китайский язык как основа миссионерской деятельности» пройдет в рамках Рождественских чтений

Вышло в свет Пятикнижие на балкарском языке

Другие новости

В Гомеле в рамках выставки-форума «Радость Слова» наградили лауреатов литературного конкурса «Божья тропа»

Состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета Русской Православной Церкви

Состоялось очередное заседание Научно-редакционного совета по изданию документов Собора 1917-1918 гг.

В рамках празднования 100-летия Гомельской епархии в Гомеле пройдет выставка-форум «Радость Слова»

В Минске прошла презентация книги «Воины духа» о подвиге священнослужителей в годы Великой Отечественной войны

Вышла в свет новая книга Святейшего Патриарха Кирилла «Родина. Вера. Победа»

В Издательстве Московской Патриархии вышла в свет книга «Монашество. Документы Русской Православной Церкви»

Состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета

Утвержден короткий список номинантов Патриаршей литературной премии

Выставка-форум «Радость Слова» пройдет в Волгограде