Руська Православна Церква

Офіційний сайт Московського Патріархату

Русская версияУкраинская версияМолдавская версия
Патріархія

Вийшов у світ коментований переклад перших глав Євангелія від Марка на російську жестову мову

Вийшов у світ коментований переклад перших глав Євангелія від Марка на російську жестову мову
Версія для друку
12 липня 2018 р. 15:23

В июле 2018 года в Москве вышел в свет перевод первых трех глав Евангелия от Марка на русский жестовый язык (РЖЯ).

Перевод осуществлен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по церковной благотворительности и социальному служению и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих».

В марте 2018 года проект стал победителем Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018» фонда «Соработничество» и проводится при его поддержке.

Первые результаты работы — перевод начальных глав Евангелия от Марка — представляются вниманию глухих и слабослышащих, для которых жестовый язык является родным и служит основным естественным каналом коммуникации (около 200 тыс. чел. в России).

Перевод публикуется в видеоформате на двух сайтах: на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для электронных мобильных устройств; и на канале «Десница» — с компоновкой по главам.

Видеоролики снабжены иллюстрациями, картами библейских мест и субтитрами с адаптированным русским текстом, созданным на основе обратного перевода с РЖЯ, а также аудиозаписью этого текста. Субтитры помогут неслышащим в понимании жестового перевода, связывая жесты с письменным текстом Евангелия. Аудиозапись будет полезна слышащим членам семей глухих и всем тем, кто пожелает погрузиться в библейский текст на языке жестов. Все эти дополнительные компоненты были включены в перевод по просьбам респондентов во время многочисленных апробаций, проводившихся в процессе реализации проекта в церковной и светской среде.

Каждая глава перевода на РЖЯ проходила многоступенчатую проверку — в процессе работы снимались четыре черновика видео. На всех этапах работы глухие участники проекта, высококлассные специалисты по русскому жестовому языку, создавали перевод и следили за сохранением его естественности, а слышащие богословы-библеисты проверяли его на точность соответствия смыслу текста-источника (древнегреческого Текста большинства, в свое время легшего в основу церковнославянского и Синодального переводов).

Перевод именуется комментированным, так как переводческая группа ставила перед собой задачу сделать его максимально эксплицитным. Кроме того, по мере продвижения проекта была осознана необходимость создать параллельно с переводом словарь библейских терминов, с разъяснением понятий, которые могут быть незнакомы зрителям. Публикация словаря станет следующим этапом проекта, — он будет размещен на видеоканале ИПБ в YouTube и станет частью приложения, которое в ближайшее время будет опубликовано на PlayMarket и AppStore.

Создатели перевода Евангелия от Марка на РЖЯ надеются, что он будет полезен не только глухим и слабослышащим, но и священнослужителям, окормляющим инвалидов по слуху, церковным и светским сурдопереводчикам и сурдопедагогам, катехизаторам и преподавателям специализированных воскресных школ, студентам, изучающим РЖЯ (дефектологам и лингвистам), а также слышащим членам семей с инвалидами по слуху.

Отзывы и комментарии можно направлять Институт перевода Библии по адресу ibt_inform@ibt.org.ru.

Патриархия.ru

Версія: російська

Матеріали за темою

Голова Синодального відділу з церковної благодійності взяв участь в засіданні Ради при Уряді РФ з піклування в соціальній сфері

Проект православної служби «Милосердя» отримав премію Московського урбаністичного форуму

Голова Синодального відділу з благодійності зустрівся з учасниками молодіжного форуму «ДоброЛєто»

У Синодальному відділі з соціального служіння розроблено пошуковик православних структур допомоги наркозалежним

Вийшов у світ коментований переклад перших глав Євангелія від Марка на російську жестову мову

Визначено переможців конкурсу малих грантів «Православна ініціатива — 2018»

Оголошено регіональний грантовий конкурс «Православна ініціатива на Чуваській землі»

Вийшов перший номер безкоштовної газети «Фома в дорозі»

Православний молитвослов перекладений таджицькою мовою

Вийшов у світ перший номер нового наукового журналу Санкт-Петербурзької духовної академії «Праці і переклади»

У Санкт-Петербурзькій духовній академії обговорили нові переклади і видання Біблії

Голова Синодального відділу з церковної благодійності взяв участь в засіданні Ради при Уряді РФ з піклування в соціальній сфері

У Марфо-Маріїнській обителі милосердя в Москві відзначили день пам'яті преподобномучениці великої княгині Єлисавети Феодорівни та черниці Варвари

Голова Синодального відділу з благодійності зустрівся з учасниками молодіжного форуму «ДоброЛєто»

У Синодальному відділі з соціального служіння розроблено пошуковик православних структур допомоги наркозалежним

Інші новини

Єпископ Моравицький Антоній обраний деканом факультету релігієзнавства Московського православного інституту святого Іоанна Богослова

Напередодні свята Казанської ікони Божої Матері Святіший Патріарх Кирил відправив всеношну в Богоявленському кафедральному соборі м. Москви

Проект православної служби «Милосердя» отримав премію Московського урбаністичного форуму

На Сербському подвір'ї в Москві відзначили престольне свято

Призначено вікарних єпископів у місто Москву та Єкатеринодарську єпархію

У день пам'яті святих апостолів Петра і Павла Святіший Патріарх Кирил звершив Літургію в Петропавлівському храмі в Лефортове м Москви

Вийшов у світ коментований переклад перших глав Євангелія від Марка на російську жестову мову

Відбулося відспівування письменника В.М. Ганічева

Архієпископ Сергієво-Посадський Феогност очолив урочистості з нагоди престольного свята Стрітенського ставропігійного монастиря