Руська Православна Церква

Офіційний сайт Московського Патріархату

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патріархія

Вийшов у світ перший короткий церковнослов'янсько-білоруський словник православної лексики

Вийшов у світ перший короткий церковнослов'янсько-білоруський словник православної лексики
Версія для друку
18 жовтня 2022 р. 12:28

В издательстве прихода Петропавловского собора г. Минска впервые издан «Кароткі царкоўнаславянска-беларускі слоўнік праваслаўнай лексікі» («Краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики»).

Словарь подготовлен Библейской комиссией Белорусской Православной Церкви, которая более тридцати лет, начиная с 1989 года, занималась переводом Священного Писания на белорусский язык.

Ответственным редактором перевода на протяжении всех этих лет был протоиерей Сергий Гордун († 21.06.2022). Отец Сергий также перевел ряд богослужебных текстов — Бажэственнай літургіі Іаана Залатавуста, Вялікай вячэрні, Малітваў ранішніх, Малітваў вячэрніх, Паследавання да Святога Прычашчэння, Малітваў падзякі пасля Святога Прычашчэння, Малітваў перад споведдзю, Таінстваў Вянчання, Хрышчэння, Мірапамазання, ряда канонов и др.

Все эти переводы активно используются в современной повседневной богослужебной практике в тех приходах Белорусской Православной Церкви, где регулярно проходят богослужения на белорусском языке. Количество подобных приходов постепенно растет, и, по свидетельству прихожан, проведение служб на белорусском языке помогает им глубже понимать церковнославянские тексты.

Под редакцией протоиерея Сергия Гордуна был также подготовлен краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики. Перевод Священного Писания и богослужебных текстов тесно связан с проблемой разработки литургической терминологии, требует высокого стиля, соответствующего богословскому и религиозному опыту православной жизни. В ходе работы над переводами Библейская комиссия выработала и сформулировала ряд принципов, согласно которым осуществлялось составление данного словаря. Эти принципы описаны в предисловии к изданию.

Словарь состоит из нескольких разделов. В разделе «Імёны святых паводле праваслаўнага месяцаслова» в первом столбце приведена церковнославянская форма имени, а также его первоначальное значение и язык происхождения. В другом столбце помещена белорусская церковная форма имени, в третьем — другие производные формы имени. В разделе «Назвы праваслаўных свят» во втором и третьем столбцах помещены соответственно белорусское церковное название праздника в краткой и полной формах, а также белорусские народные названия праздника. В особом разделе словаря приводится перевод названий почитаемых в Православной Церкви икон. Еще один раздел содержит перевод названий всех 77 книг Священного Писания, они расположены в соответствии с традиционным порядком, принятым в православной Библии. В последнем разделе словаря опубликованы правила титулования и обращений к духовенству.

В новом издании зафиксирован современный этап процесса формирования религиозной лексики православной традиции. Работа над переводами продолжается, вносятся некоторые изменения в то, что было сделано раньше. Таким образом, происходит естественный процесс выработки белорусской религиозной лексики внутри Церкви с учетом церковной и языковой традиции.

Словарь предназначен для использования не только в церковном сообществе, но и для журналистов, ученых, переводчиков и др.

Официальный сайт БПЦ/Патриархия.ru

Версія: російська

Матеріали за темою

У Видавничій Раді пройшло чергове засідання робочої групи з кодифікації акафістів

Видавництво Московської Патріархії випустило у світ Богослужбові вказівки на 2024 рік

Відбулося чергове засідання робочої групи Видавничої Ради з кодифікації акафістів

У Московській духовній академії пройшла Всеросійська Покровська науково-богословська конференція

Стартував республіканський конкурс соціальних молодіжних проектів «Молодь Білорусі за життя, моральність та сімейні цінності»

У Гродно пройшов освітній форум православної молоді Білорусії «Життя вічне»

Патріарший екзарх усієї Білорусі очолив урочистості з нагоди актового дня Мінської духовної академії

Відбулася щорічна наукова конференція Комісії з канонізації святих Білоруського екзархату «Святі Білої Русі: актуальні питання шанування та прославлення»

Видано молитвослов мовами корінних нечисленних народів Півночі

Видано молитвослов мовою ачолі

О новом издании Великого канона Андрея Критского в переводе митрополита Никодима (Ротова) [Стаття]

Архієпископ Корейський Феофан: Руські храми в Кореї зможуть стати мостами дружби з Росією [Iнтерв'ю]

Інші новини

Делегація Видавничої Ради відвідала Сочинську єпархію

Вийшла у світ книга «Нагрудні знаки духовних шкіл»

Відбулося чергове засідання колегії Видавничої Ради з науково-богословського рецензування та експертної оцінки

У Москві відбулася прес-конференція за підсумками конкурсу «Освіта через книгу»

Питання видання літератури на Далекому Сході, в Криму та нових регіонах обговорили на нараді у Видавничій Раді

Видавництво Московської Патріархії випустило у світ Богослужбові вказівки на 2024 рік

В Алма-Аті відкрилася виставка про священномученика Пімена Верненського та пройшла презентація книги «Там, де сяють гірські вершини»

У Видавництві Московської Патріархії побачив світ підручник бакалавра теології «Сектознавство»

Вручено нагороди XVIII конкурсу «Освіта через книгу»

Вийшов у світ 70-й алфавітний том «Православної енциклопедії»