Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В ПСТГУ состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского

Версия для печати
15 ноября 2012 г. 17:20

14 ноября 2012 года в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского.

На презентации присутствовали ректор Свято-Тихоновского университета протоиерей Владимир Воробьев, префект Амвросианской библиотеки монсеньор Франко Буцци, доктор Амвросианской библиотеки, директор класса славистики Амвросианской академии дон Франческо Браски, декан факультета церковных художеств ПСТГУ протоиерей Александр Салтыков, проректор по международной работе ПСТГУ священник Георгий Ореханов, заместитель заведующего отделением древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Н.А. Кулькова.

Открывая презентацию, протоиерей Владимир Воробьев подчеркнул, что такое академическое издание творений святителя Амвросия Медиоланского делает честь университету, и поблагодарил итальянских коллег и недавних выпускников ПСТГУ, которые активно включились в проект перевода.

Священник Георгий Ореханов с удовлетворением отметил, что на подготовку первых двух томов потребовалось всего 10 месяцев. По его словам, предполагается издание полного собрания творений святителя, включая переписку.

Решение о реализации совместного переводческого проекта было принято в феврале 2012 года во время визита делегации Свято-Тихоновского университета в Милан. Амвросианская библиотека в Милане оказывает научную, редакторскую и консультативную поддержку в издании трудов святителя.

Соруководитель проекта с итальянской стороны Франческо Браски осветил некоторые аспекты жития свт. Амвросия и представил документальный фильм о Милане времен святителя. Дон Франческо отметил, что итальянское издание трудов свт. Амвросия было предпринято в 70-е годы XX века, когда итальянское общество переживало кризисное время. Несмотря на то, что перевод осуществлялся в течение долгих 20 лет, обращение к наследию свт. Амвросия было значимым шагом к духовному возрождению, и активному христианскому свидетельству, отметил выступающий.

Н.А. Кулькова, которая непосредственно возглавила группу переводчиков, рассказала о технической стороне проекта и сложностях, связанных с переводом. В качестве оригинала использовался текст Венской академии Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum. Черновик перевода сверялся с оригиналом, после чего с текстом работали редакторы-филологи. В заключение перевод оценивался с богословской точки зрения.

Первый том вобрал в себя ранние труды святителя — «Объяснение Символа веры», «О Таинствах», «О покаянии». Во второй вошли трактаты «О девстве» и «О вдовстве». Тексты приводятся на двух языках — латинском и русском.

При издании второго тома за основу был взят дореволюционный перевод А. Вознесенского, который требовалось сверить с оригиналом и снабдить комментариями. Однако сложность состояла в том, что для дореволюционного перевода было характерно пренебрежение риторическими фигурами и образами. Редактору Т.Л. Александровой приходилось переводить достаточно объемные отрывки, чтобы восстановить красоту амвросианского текста.

Во второй части вечера слово было предоставлено гостям, представителям богословской и филологической науки.

А.И. Солопов, д.ф.н., заведующий кафедрой классической филологии филологического факультета МГУ, отметил важность предпринятого перевода творений святителя с латинского языка. «Поскольку практически все современные переводы отцов Церкви с латинского языка являются перепечатками XIX века, когда переводческая деятельность имела любительский характер, настоящее издание, с использованием оригинального текста из Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum — это выход из провинциальности на новый научный уровень».

А.Р. Фокин, к.ф.н., заведующий кафедрой теологии в Общецерковной аспирантуре и докторантуре им. святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, напомнил, что поскольку свт. Амвросий сам читал по-гречески, был знатоком греческой культуры, то он по праву считается мостом, связующим Восток и Запад. А.Р. Фокин также пожелал, чтобы проект перевода творений святителя Амвросия стал соборным делом разных представителей отечественных научных центров: «Если под эгидой ПСТГУ будут собраны все лучшие силы ПСТГУ, МДА, МГУ, СПбДА, Института всеобщей истории РАН и др., то проект имеет все шансы на успех».

На данный момент идет работа по изданию следующих четырех томов, в которые войдут трактаты свт. Амвросия «О вере», «Об обязанностях священнослужителей», «Шестоднев», «Изъяснение Евангелия от Луки», гимны.

В ближайшее время изданные тома будут представлены в посольстве Италии в Москве, затем — в Милане и Римини.

Сайт ПСТГУ/Патриархия.ru

Материалы по теме

В Соборной палате ПСТГУ в Москве состоялся благотворительный концерт Московского Синодального хора

В ПСТГУ прошел семинар по вопросам духовного окормления участников СВО и их семей

В Троице-Сергиевой лавре состоялся молебен с участием ректоров, преподавателей и студентов МДА и ПСТГУ

В издательстве Полоцкого Спасо-Евфросиниевского монастыря вышла книга, посвященная современной истории обители

Мученик Иоанн — свет мира, в котором он жил и действовал [Статья]

В Сретенской духовной академии прошла презентация первого тома полного собрания творений святителя Григория Двоеслова

В Издательстве Московской Патриархии вышел в свет выпуск № 51 сборника «Богословские труды»

Вышел сборник VII международной патристической конференции «Святитель Амвросий Медиоланский и его богословское наследие»

Папа Римский Лев XIV поблагодарил Святейшего Патриарха Кирилла за поздравления и высказался за продолжение диалога с Русской Православной Церковью

В день памяти святителя Николая Чудотворца митрополит Волоколамский Антоний возглавил Литургию в Бари

Патриарший экзарх Западной Европы представлял Русскую Православную Церковь на торжествах интронизации Папы Римского Льва XIV

Поздравление Святейшего Патриарха Кирилла Папе Льву XIV с избранием на престол Римско-Католической Церкви [Патриарх : Приветствия и обращения]

Поздравление Святейшего Патриарха Кирилла Католикосу Великого Дома Киликийского Араму I с 30-летием интронизации [Патриарх : Приветствия и обращения]

Завершилось участие делегации Московского Патриархата в заседании Центрального комитета Всемирного совета церквей в ЮАР

Делегация Московского Патриархата участвует в работе Центрального комитета ВСЦ в ЮАР

Председатель Отдела внешних церковных связей прибыл в Южно-Африканскую Республику

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

Вышел в свет церковный календарь увеличенным шрифтом на 2026 год

В ТАСС состоялась презентация английской версии монографии В.А. Щипкова «Против секуляризма»

В Национальной библиотеке Республики Саха представили новый перевод на якутский язык Книги Екклесиаста

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

Вышел в свет сборник «Антология добрых дел» с материалами конкурса «Волонтер преподобного Серафима Саровского — 2025»

Состоялось заседание общего собрания членов Издательского Совета

В Издательстве Московской Патриархии вышла книга, посвященная церковной жизни в Москве в начале XX века

В Тобольске прошла конференция «Новомученики Российские. Святитель Тихон и Иоанн Тобольский»

На заседании Совета руководителей государственных информационных агентств СНГ представили совместный проект БЕЛТА и Белорусской Православной Церкви

В рамках Петербургского экономического форума официальный представитель МИД России М.В. Захарова провела презентацию монографии В.А. Щипкова «Против секуляризма»